多语言网站建设有哪些细节容易忽视返回列表
由建站小哥于2018-04-03 00:00:00编辑发布,已经有个小伙伴看过这篇文章啦
随着地球村的不断发展,网站建设也不在局限于本国语言,经常会遇到语言之前的切换,一些网站就需要设置很多语言版本,比如中文版,英文版,俄文版等。英文版可能是最常做的外文版,但也有其他语言,小编之前做个一个藏文网站,对于藏文排版,很多情况都需要客户辅助才能完成。那么对于不同语言版本的网站建设需要注意什么呢?
一、注意字体
外文网站的字体一定要匹配的,小编做藏文网站时,用的网上翻译,结果客户却说翻译出来的是印度文,不是藏文,大家又重新返工。这就是字体不匹配影响了工期,还影响了客户的信任。英文网站也要注意,英文网站长常用的字体是罗马体而非宋体。
二、文字翻译
只要不是中文网站都离不开翻译,翻译软件自然就是首选,语句显得不专业就算了,像小编的藏文网站,连语言都不对了,这就是车祸现场啊,所以还是建议找一个专业的翻译能手。
三、图片处理
像藏文网站,可能第一印象就是藏佛元素了,这样能给浏览者更直观的感受,但如果客户特别要求不出现这些元素,那么再按照客户的要求做。还有比如国外的图片,大多数看起来比较淡,比较简洁,图片精美且质量较高。
四、习惯处理
一般来说,在设计网站时就要考虑相应外文的使用习惯,英文的话,要注意人名的顺序是先名后姓,还有著名的企业机构等其首字母都需要大写等。
现在越来越多的企业都有不同语言版本的需求,做好以上的事项,在加上客户的辅助支持,相信不管是哪种语言的网站建设都会变的更容易,更专业。
一、注意字体
外文网站的字体一定要匹配的,小编做藏文网站时,用的网上翻译,结果客户却说翻译出来的是印度文,不是藏文,大家又重新返工。这就是字体不匹配影响了工期,还影响了客户的信任。英文网站也要注意,英文网站长常用的字体是罗马体而非宋体。
二、文字翻译
只要不是中文网站都离不开翻译,翻译软件自然就是首选,语句显得不专业就算了,像小编的藏文网站,连语言都不对了,这就是车祸现场啊,所以还是建议找一个专业的翻译能手。
三、图片处理
像藏文网站,可能第一印象就是藏佛元素了,这样能给浏览者更直观的感受,但如果客户特别要求不出现这些元素,那么再按照客户的要求做。还有比如国外的图片,大多数看起来比较淡,比较简洁,图片精美且质量较高。
四、习惯处理
一般来说,在设计网站时就要考虑相应外文的使用习惯,英文的话,要注意人名的顺序是先名后姓,还有著名的企业机构等其首字母都需要大写等。
现在越来越多的企业都有不同语言版本的需求,做好以上的事项,在加上客户的辅助支持,相信不管是哪种语言的网站建设都会变的更容易,更专业。
上一条:
下一条:
客户案例
- 我们的承诺
- 我们的实力
- 我们的未来
-
7*24小时售后支持
全国7x24小时客服热线
-
质量保证
双倍赔付终端服务时间
-
交付准时
遵守时间规定项目实时跟进
-
360°
专业设计创作团队
- 13年技术沉淀
- 多项软件著作权
- 专业设计师、工程师
- 1000+客户
-
同行
持续陪伴企业成长,共创,共赢
-
赋能
帮助企业建设全网营销生态链
-
连接
让企业与用户快速连接一切
-
未来
为企业与用户搭建共享开发平台